Bulan pertama di tahun 2023 sangat menyenangkan di Yerusalem! Kampus kami dipenuhi oleh para mahasiswa yang berinteraksi dalam bahasa Ibrani dan bahasa isyarat, tim-tim yang bekerja bersama untuk mengerjakan sumber-sumber Alkitab baru, dan para mitra global yang bergabung untuk makan bersama dan berbagai acara untuk berkolaborasi lebih lanjut dalam memajukan penerjemahan Alkitab secara menyeluruh di seluruh dunia.
Wycliffe Australia berkumpul di kampus Whole Word Institute sebagai bagian dari Studi Tour K2K ke Israel. 24 penerjemah Alkitab, konsultan, dan mereka yang tertarik dengan Gerakan Penerjemahan Alkitab bergabung dengan para mahasiswa dan staf kami dalam persekutuan dan pembelajaran.
Mereka merasakan teknik pengajaran bahasa Ibrani yang mendalam dari Whole Word Institute ketika Sharona Alley, Dekan Departemen Bahasa Ibrani, mendemonstrasikan Total Physical Response (TPR), sebuah metode yang menyenangkan dan intuitif dalam pembelajaran bahasa. Pada hari Sabat, Provost Akademik, Dr. Randall Buth dan istrinya, Margret, memimpin makan malam Sabat dan pemberkatan dalam bahasa Ibrani, menjelaskan arti penting Sabat yang mendalam dalam Alkitab. Ini adalah saat yang istimewa untuk saling menyemangati satu sama lain dalam upaya kolektif untuk membawa seluruh Firman ke dalam setiap bahasa di seluruh dunia.
Menelusuri Sejarah Alkitab
Dalam sebuah karyawisata minggu lalu, para siswa menjelajahi situs-situs Alkitab di dalam dan sekitar Yerusalem. Dari Bukit Zaitun hingga Herodium, benteng Yahudi kuno yang dibangun oleh Raja Herodes, para siswa membenamkan diri mereka dalam sejarah Alkitab. Azariah, seorang konsultan dalam pelatihan dari Nigeria, mengungkapkan kekagumannya setelah melihat pencapaian arsitektur raja kuno tersebut, dan mengatakan bahwa ia sekarang dapat lebih memahami kesombongan Herodes, yang ditulis dalam Kisah Para Rasul 12.
"Saya belum pernah melihat arsitek lain yang sehebat Raja Herodes. Dia menutupi seluruh gunung dengan bangunan dari atas sampai ke bawah gunung. Tur sekolah ini menghadapkan saya pada geografi historis Alkitab dan membuat penafsiran saya terhadap teks menjadi lebih mudah."
Gerakan Generasi dalam Penerjemahan Alkitab Lisan
Ricki Gidoomal dan Sharon Birnbaum bersama pemimpin Wycliffe Benin
Beberapa staf kami baru-baru ini menghadiri konferensi Penerjemahan Alkitab Lisan di Uganda, yang diselenggarakan oleh ETEN (Every Tribe Every Nation). Sekitar 140 orang berkumpul untuk memajukan Penerjemahan Alkitab Lisan dan memfasilitasi kolaborasi melalui berbagi visi dan sumber daya.
Ada beberapa wajah yang tidak asing lagi di acara tersebut. Sharon Birnbaum, salah satu guru bahasa Ibrani kami, bertemu kembali dengan empat mantan muridnya. Ketika mereka bertemu dengannya, mereka langsung berbicara dalam bahasa Ibrani yang fasih. Sungguh menyenangkan melihat para penerjemah siswa membawa apa yang telah mereka pelajari di Yerusalem ke lapangan!
Salah satu penerjemah ini, Otniel, berasal dari Benin. Tahun ini ada enam murid kami yang berasal dari Benin, masing-masing dari mereka terkena dampak dari Otniel ketika mereka melihat apa yang dapat dicapai oleh pengetahuannya tentang bahasa sumber Alkitab dalam melipatgandakan upaya penerjemahan. Sekarang mereka sedang mengikuti program di Yerusalem, dan Otniel, dengan tiga mantan siswa YWAM lainnya, melayani di Benin sambil memfasilitasi dan melatih orang lain di Zambia, Gabon, dan Uganda. Selama sebulan terakhir ini, mereka telah berpartisipasi dalam penerjemahan Alkitab lisan kitab Rut ke dalam tiga bahasa.
Sumber-sumber Penafsiran Tunarungu
Sebuah tim telah dibentuk untuk membuat sumber daya penafsiran Tuli - sebuah bidang yang sangat dibutuhkan oleh para penerjemah dan konsultan Tuli dalam pekerjaan mereka di seluruh dunia. Ada banyak pekerjaan yang harus dilakukan dalam meneliti, menulis, dan membuat konten untuk sumber daya digital ini. Sementara itu, sekelompok siswa Tuli yang baru melanjutkan program imersif untuk belajar bahasa Ibrani untuk terjemahan Alkitab Tuli.
Mahasiswa Magister & Konsultan Penerjemahan
Para mahasiswa master yang telah menyelesaikan program MA mereka telah kembali ke negara asal mereka, dan terjun ke dalam proyek-proyek bahasa dan magang konsultasi yang berlangsung di seluruh dunia.
Salah satu mantan mahasiswa master kami, "Elazar" Lawrence A., baru-baru ini telah disertifikasi sebagai Konsultan Penerjemahan di Rhema for the Nations, dan diverifikasi oleh Tim Koordinasi Penerjemahan Alkitab Asia, sehingga memungkinkannya untuk bekerja secara independen dengan tim penerjemahan di India.
Berdoa Bersama Kami
-
Kekuatan dan kesehatan yang berkelanjutan untuk siswa dan staf sepanjang semester
-
Lulusan terbaru dari program MA yang telah kembali ke negara asal atau ke proyek penerjemahan mereka di lapangan
-
Dampak berkelanjutan dari konferensi Penerjemahan Alkitab Lisan baru-baru ini di Uganda
Terima kasih telah berbagi Firman,
Tim Whole Word Institute
Seluruh Firman untuk Seluruh Dunia
1TP4Ceritakan kisah nyata #kisah nyata #kegiatan yang dilakukan untuk seluruh dunia #belajardarisumbernya #4220dasar